Latinske tekster
Læs teksterne her
Nr. | Latin | Dansk |
---|---|---|
1 | EDWARD[US]REX | Kong Edvard |
2-3 | UBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIA[M] | Hvor engelskmændene Harald jarl og hans følge rider til Bosham kirken |
4 | HIC HAROLD MARE NAVIGAVIT | Her tog Harald søvejen |
5 | ET VELIS VENTO PLENIS VENIT IN TERRA WIDONIS COMITIS | og kom med fulde sejl til landområdet til grev Guy |
6 | HAROLD | Harald |
7 | HIC APPREHENDIT WIDO HAROLDU[M] | Her griber Guy Harald |
8 | ET DUXIT EUM AD BELREM ET IBI EUM TENUIT | og fører ham til Beaurain og holder ham der. |
9 | UBI HAROLD ET WIDO PARABOLAN | Hvor Harald og Guy samtaler |
10 | UBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONE[M] | Hertug Vilhelms ordonnans kommer til Guy |
10a | TUROLD | Turold |
11 | NUNTII WILLELMI | Vilhelms ordonnanser |
12 | HIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEM | her kommer ordonnanserne til hertug Vilhelm |
13 | HIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEM | Guy fører Harald til Vilhelm, hertug af Normandie |
14 | HIC DUX WILGELM CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU[M] SUU[M] | Her hertug Vilhelm kommer til sitt palads med Harald |
15 | UBI UNUS CLERICUS ET AELFGYVA | Hvor en klerk og Ælfgyva |
16 | HIC WILLEM[US] DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE[M] MICHAELIS | Her hertug Vilhelm og hans hær ankommer Mont-Saint-Michel |
17 | ET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONIS HIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENA | og her krydser de floden Cuesnon Harald jarl drager dem op af sandet. |
18 | ET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTIT REDNES | og de kommer til Dol og Conan flygter Rennes |
19 | HIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTES | Hertug Vilhelms soldater i kamp mod indbyggerne i Dinan |
20 | ET CUNAN CLAVES PORREXIT | Hertug Vilhelms soldater i kamp mod indbyggerne i Dinan |
21 | HIC WILLELM[US] DEDIT ARMA HAROLDO | Vilhelm giver Harald våben |
22 | HIC WILLELM[US] VENIT BAGIAS | Her kommer Vilhelm til Bayeux |
23 | UBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCI | hvor Harald sværger sin troskabsed til hertug Vilhelm |
24 | HIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAM | Her rejser Harald jarl hjem til england (engelsk land) |
25 | ET VENIT AD EDWARDU[M] REGEM | og han kommer til kong Edvard |
26 | HIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM S[AN]C[T]I PETRI AP[OSTO]LI | Her bæres kong Edward til St. Peters apostlen |
27 | HIC EADWARDUS REX IN LECTO ALLOQUIT[UR] FIDELES | Her er kong Edvard i sengen taler til sine trofaste |
28 | ET HIC DEFUNCTUS EST | og her dør han |
29 | HIC DEDERUNT HAROLDO CORONA[M] REGIS | Her giver de kongekronen til Harald |
30 | HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUM | Her sidder Harald, konge af England |
31 | STIGANT ARCHIEP[ISCOPU]S | Ærkebiskop Stigand |
32 | ISTI MIRANT[UR] STELLA[M] | Folket beundrer stjernen |
33 | HAROLD | Harald |
34 | HIC NAVIS ANGLICA VENIT IN TERRAM WILLELMI DUCIS | Her et engelsk skib kommer til hertug Vilhelms land |
35 | HIC WILLELM[US] DUX JUSSIT NAVES [A]EDIFICARE | Her hertug Vilhelm giver ordre til bygning af skibe |
36 | HIC TRAHUNT NAVES AD MARE | Her trækker de skibene ned til havet |
37 | ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMIS | Mændene bærer våben ned til skibene og her trækker de en vogn lastet med vin og våben |
38 | HIC WILLELM[US] DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESAE | Her hertug Vilhelm krysser havet i et stort skib og kommer til Pevensey |
39 | HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUS | Her går hestene i land |
40 | ET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTUR | og her skyndte soldaterne sig til Hastings for at lægge beslag på mad |
41 | HIC EST WADARD | Her er Wadard |
42 | HIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRI | Her tilberedes kødet og her serverer tjenerne maden |
43 | HIC FECERUN[T] PRANDIUM HIC EPISCOPUS CIBU[M] ET POTU[M] BENEDICIT | Her laver de frokost og her velsigner biskopen maden og vinen |
44 | ODO EP[ISCOPU]S WILLEM[US] ROTBERT | Odo biskop, Vilhelm, Robert |
45 | ISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM AT HESTENGA CEASTRA | Han gav ordre til at grave en motte ved Hastings lejren |
46 | HIC NUNTIATUM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O] | Her modtager Vilhelm nyheden om Harald |
47 | HIC DOMUS INCENDITUR | Her bliver huset sat i brand |
48 | HIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PR[O]ELIUM CONTRA HAROLDUM REGE[M] | Her forlader soldaterne Hastings og kommer til slaget mod kong Harald |
49 | HIC WILLELM[US] DUX INTERROGAT VITAL[EM] SI VIDISSET HAROLDI EXERCITU[M] | Her spørger hertug Vilhelm Vital om han har set Haralds hær |
50 | ISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE[M] DE EXERCITU WILLELMI DUCIS | Denne mand informerer kong Harald om hertug Vilhelms hær |
51 | HIC WILLELM[US] DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT PREPAREN[T] SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PR[O]ELIUM CONTRA ANGLORUM EXERCITU[M] | Her formaner hertug Vilhelm sine soldater til at forberede sig klogt og som mænd til slaget mod den engelske hær |
52 | HIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRD FRATRES HAROLDI REGIS | Her faldt Leofwine og Gyrth, brødre af kong Harald |
53 | HIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PR[O]ELIO | Her falder engelske og franske samtidig i slaget |
54 | HIC ODO EP[ISCOPU]S BACULU[M] TENENS CONFORTAT PUEROS | Her opmuntrer Odo biskop med sin stav soldaterne |
55 | HIC EST WILLEL[MUS] DUX | Her er hertug Vilhelm |
56 | E[USTA]TIUS HIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDO | Eustace Her kæmper franskmænd og de som var med Harald faldt |
57 | HIC HAROLD REX INTERFECTUS EST | Her er kong Harald faldet (slået) |
58 | ET FUGA VERTERUNT ANGLI | og engelskmændene flygtet |
Latinske tekster fra vores bud på en afslutning. | ||
59 | DUPRIS OPPIDUM OPPUGNATUR | Dover fæstning angribes |
60 | DUPRI COMPENSATIO EXPENDITUR | Der udbetales erstatning til Dover |
61 | WILHELM CUM COHORTE SUO AD LONDINIUM VENIT | Wilhelm ankommer med sine mænd til London. |
62 | HIC WILHELM CORONATUR | Her krones Wilhelm |